株式会社川村インターナショナル(本社:東京都新宿区、代表取締役:森口 功造)は、機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT(R)(トランスマット)」最新版を2025年4月1日(水)より提供開始いたしました。

追加機能:ドキュメント翻訳機能において、生成AIによる処理を行う際に言語資産データを参照する機能を実装※言語資産データ:翻訳における用語集や対訳データのこと

XMATのドキュメント翻訳では、生成AIによる翻訳や文法修正に加え、ユーザーが独自のプロンプトを指定して実行することも可能です。このプロンプト機能により翻訳時の用語や文体などを細かく指定できますが、一方で、統一する用語や表現などをすべて書き出してプロンプトに反映させる作業には多大な手間がかかるという側面もあります。こうした課題を解決する技術が、RAG(Retrieval-Augmented Generation:検索拡張生成)です。

XMATでは、RAG技術を活用し、登録されている言語資産をAI処理の参照情報として利用できるようになりました。翻訳エンジンや言語を選択するのと同じように、必要な言語資産を選択するだけで、出力に資産データの内容を反映させることができます。従来のドキュメント翻訳機能にこの新機能を組み合わせることで、より高精度で一貫性のある翻訳が実現します。

1. 過去の対訳データを活用した表現の統一過去に翻訳したドキュメントの表現を参照することで、これまでと同じ言い回しや訳語を優先して採用できます。 表記ゆれを防ぎ、品質の安定化に貢献します。

2. 用語集を反映した正確な翻訳製品名、専門用語、社内独自の表現を用語集から自動参照し、指定された訳語を正確に反映します。修正作業やレビュー工数の大幅な削減が期待できます。

XMATは、最新技術を積極的に取り入れ、ユーザーの皆さまからのご要望を迅速に機能へ反映することで、ビジネスの効率化に貢献する進化を続けてまいります。

機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT(トランスマット)」詳細ページ:https://ldxlab.io/xmat

機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT(トランスマット)」

みんなの自動翻訳、Claude、Gemini、GPT など多様なエンジンを用途に応じて選択可能。

翻訳に加え、要約・文体変換・言い換えなどの生成AI処理にも対応します。

レイアウトを保持したまま、大量のファイルを一括で効率的に翻訳。

法人様・自治体様の大規模な文書処理にも最適です。

原文・訳文・AI出力を並行して確認でき、レビュー・編集作業を大幅に効率化。

さらに、機械翻訳の結果を生成AIが自動修正し、翻訳エラーを大幅に削減します。

用語集・対訳データなどの言語資産を一元管理し、自社専用の翻訳AIエンジンの構築や調整もスピーディに実現。企業独自の用語や表現に対応した高品質な翻訳を実現しながら、翻訳工程を効率化できます。

無償トライアル可能期間:2週間(カスタマイズ機能のトライアル期間は1か月)

■株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト「LDX lab」

本社所在地: 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階設立年月日: 1986年1月代表取締役: 森口 功造 (もりぐち こうぞう)事業内容: 翻訳・機械翻訳・ポストエディットなどの翻訳ソリューション、通訳、制作、人材派遣・紹介資本金:50,000,000円