| 大昔からシェアリングは当たりまえ! 南海の島の人々の叡智 |
|
|||||||
| 20世紀初頭、第一次世界大戦終結からわずか2年後の1920年、ドイツ人作家、エーリヒ・ショイアマンの手で書かれた本書『DER PAPALAGI Die Reden des Südseehauptlings Tuiavii aus Tiavea』は、予言的・啓示的な文明批評の金字塔として世界的ミリオンセラーとなりました。 | |||||||
| 南の島の村長ツイアヴィに名を借りたショイアマンの“予言”は、資本主義経済が限界・自壊を迎えている今、資本主義経済との対立・打破という形ではなく、自然発生的、散発的に、柔らかな心で実現しつつあります。 | |||||||
| それは、たとえば以下のような社会現象やキーワードに現れています。 | |||||||
|
シェアリングエコノミー |
|||||||
| クラウドファンディング | |||||||
| ギフトエコノミー | |||||||
| エコビレッジ | |||||||
| サステナビリティ | |||||||
| 共感経済 | |||||||
| 循環経済 | |||||||
| 持たない自由 | |||||||
| 地球に属する | |||||||
|
しかしながら一方で、『パパラギ』初版から100年以上の時を経た2025年の今、世界は、未だにイスラエル・ガザ戦争、ロシアによるウクライナ侵攻をはじめとする戦争・戦乱、分断、格差、環境破壊、気候変動などの「惨劇」に見舞われていることも事実です。 |
|||||||
| O le mea a le tasi, o le mea a le atoa. | |||||||
| ひとりのものは、みんなのもの | |||||||
| このサモアの諺は大昔からシェアリングしている人たちの叡智であり、まさに本書のテーマそのものです。 | |||||||
| “21世紀のパパラギ”は、翻訳はドイツ文学者の松永美穂氏、イラストは「パンどろぼう」シリーズで一世を風靡している柴田ケイコ氏、デザインは中西佑美氏が手掛け、現代を生きる視点・視座を持つ女性たちの力を借りて作りました。 | |||||||
|
はじめて『パパラギ』を手に取る方にも、1981年に大ブームを巻き起こした立風書房刊の初の日本語訳版を読まれたことがある方にも、『パパラギ』の真価を噛み締め、感じていただければ幸いです。 |
|||||||
| 【書籍概要】 | |||||||
| 「パパラギ」とは「白人」「よそ者」のこと。 | |||||||
| 南海の島の村長・ツイアヴィは、ヨーロッパを訪れた際、そこで目にした「パパラギ」の社会について、帰国後、島の人々に語り聞かせる。 | |||||||
| お金、物質、時間、仕事、メディア……。 | |||||||
| 鋭い視点から展開される予言的・啓示的な文明批評が、私たちに“本当の豊かさ”を問う。 | |||||||
| 世界的ミリオンセラーとなった不朽の名作が、松永美穂氏の新訳と柴田ケイコ氏のイラストで21世紀の今よみがえる! | |||||||
|
|||||||
| 【目次】 | |||||||
| エーリヒ・ショイアマンによるまえがき | |||||||
| I.肉体を覆い隠すパパラギと、たくさんの腰布と筵について | |||||||
| II.石の箱と石の隙間、石の島とそのあいだにあるものについて | |||||||
| III.丸い金属と、重たい紙 | |||||||
| IV.たくさんの物が、パパラギを貧しくしている | |||||||
| V.パパラギには時間がない | |||||||
| VI.パパラギは神を貧しくした | |||||||
| VII.偉大なる心は、機械よりも強い | |||||||
| VIII.パパラギの仕事と、彼らがどれほど道を誤っているかについて | |||||||
| IX.偽の生活の場所と、たくさんの紙について | |||||||
| X.考えるという重い病 | |||||||
| XI.パパラギはわたしたちを自分の暗闇のなかに引き込もうとしている | |||||||
| あとがき | |||||||
| 【著者情報】 | |||||||
| エーリヒ・ショイアマン/作 | |||||||
| 1878~1957。1914年にサモアに移住し、4年後にドイツに帰国。『パパラギ』の初版は1920年に出版され、何度か版を重ねた後、忘れ去られた。1960年代、70年代になって、学生運動家たちが「環境保護家の緑の聖書」再発見(ヘルマン・ケステン「ツァイト」紙より)。それ以来、この小さな本はドイツ語圏だけでも170万が出版され、多くの言語に翻訳された。 | |||||||
| 松永美穂/訳 | |||||||
| 翻訳家、早稲田大学文学学術院教授。訳書にベルンハルト・シュリンク『朗読者』(新潮社)毎日出版文化賞特別賞受賞、カトリーン・シェーラー『ヨハンナの電車のたび』(西村書店)日本絵本賞翻訳絵本賞受賞。ほかの訳書に、ヘッセ『車輪の下で』、リルケ『マルテの手記』、シュトルム『みずうみ/三色すみれ/人形使いポーレ』(光文社古典新訳文庫)、『その子どもはなぜ、おかゆのなかで煮えているのか』(河出書房新社)など。 | |||||||
| 柴田ケイコ/装画 挿画 | |||||||
| イラストレーター、絵本作家。『めがねこ』(手紙社)で絵本作家デビュー。第11回リブロ絵本大賞ほか受賞の『パンどろぼう』 (KADOKAWA)がシリーズ累計480万部の驚異的売り上げを記録、令和で最も売れている児童書として大きなブームを巻き起こしている。ほかの作品に、第8回リブロ絵本大賞ほか受賞の『おいしそうなしろくま』(PHP研究所)、『つんへんちゃん』(小学館)など。 | |||||||
| 【書誌情報】 | |||||||
| 書名:『パパラギ 南海の島のツイアヴィのスピーチ』 | |||||||
| 著者:エーリヒ・ショイアマン | |||||||
| 訳者:松永美穂 | |||||||
| 装画 挿画:柴田ケイコ | |||||||
| 発行:光文社 | |||||||
| 発売予定日:【電子版】2025年11月21日(金) | |||||||
| 【紙版】2025年12月17日(水) | |||||||
| ※流通状況により、一部地域では遅れる可能性があります。 | |||||||
| 価格:1,650円(税込) | |||||||
| 判型:四六判ソフト 168ページ | |||||||
| [Amazon] | |||||||
| https://www.amazon.co.jp/dp/4334108237 | |||||||
| [楽天ブックス] | |||||||
| https://books.rakuten.co.jp/rb/18420270/ | |||||||
わたしたちの言葉では、あなたの物であり、わたしの物でもある物を「ラウ」と呼ぶ。
しかしパパラギの言葉には、この二つを同時に表す言葉がない。
わたしの物とは、わたしだけの物。あなたの物とは、あなただけの物だ。
だからパパラギは、自分の小屋にあるすべての物について、「これはわたしの物だ」と言う。